Anna Bacher: «La luna»
247esimo appuntamento con “la cicala del sabato” (*)
La luna
L’orologio batte
l’una,
tu attraversi la finestra
e illumini d’argento
i miei capelli.
Mi sollevo tra i cuscini
e guardo con gioia
l’ombra
giocare sulle tende.
Nella notte fonda
stiamo di fronte:
tu
con la tua luce,
io
coi miei pensieri.
Non conosco più solitudine
pallidi raggi decorano
la parete
ed io mi addormento
piano.
[da «Il tempo della neve»]
Der Manä Der Mond
Z Tzêkkereis schlaat Die Uhr schlägt
eis, eins,
dü chuntscht der dä Balkä dêr du scheinst durchs Fenster herein
un gêscht sêlberlêcht und streifst silbern
mim Haar. mein Haar.
I lêftämi tzwêschät i Chêschi Ich erhebe mich zwischen den Kissen
un lögä mêt Fret und betrachte vergnügt
der Schattä den Schatten
uf t Umhech ummerittä. der auf den Gardinen spielt.
In der teif Nacht In der Nacht
si wär einä for z andra: stehen wir uns gegenüber
dü du
mêt dim Lêcht, mit deinem Licht,
êch ich
mêt mim Dechä. mit meinen Gedanken.
I pchennä inkhei Lengitzit mee Ich kenne keine Einsamkeit mehr
bleich Schtralä chrändzlun bleiche Streifen verzieren
t Wann die Wand
un êch äntschlaafä und ich schlafe ein
pimösu. langsam.
(Z Tzit fam Schnee, 1994; Wê im ä Tröim, p.173)
(*) Qui, il sabato, regna “cicala”: libraia militante e molto altro, codesta cicala da oltre 15 anni invia ad amiche/amici per 5 giorni alla settimana i versi che le piacciono; immaginate che gioia far tardi la sera oppure risvegliarsi al mattino trovando una poesia. Abbiamo raggiunto uno storico accordo: lei sceglie ogni settimana i versi da regalare alla “bottega” e io posto. Perciò ci rivediamo qui fra 7 giorni. [db]