Le stelle. Le farfalle
due poesie di Deisy Cristina Rivas Peña e di Susana Patricia Lopez (del Centro scolare di San Francisco Echeverria, in El Salvador) scelte da Maria Teresa Messidoro per il 21 marzo
Estrellas
Astros resplandecen el universo
colmados de infinitos colores
esperando a ver que los amores
se despidan de su amor inverso.
Son como luciernagas brillantes
como simbolo de un amor puro
suspendidos en el cielo oscuro
puntos distantes como diamantes.
Para juego solo aparacer
y en el infinito universo
volver un sueño a desvanecer.
Esperando una eternidad solas
viendo cuando el sol se esconde
al atardecer de inmensas alas.
TRADUZIONE
Stelle
Astri risplendono l’universo
colmati di infiniti colori
aspettando a vedere che gli amori
si accomiatino dal loro inverso amore.
Sono come lucciole brillanti
come simbolo di un amore puro
sospese nel cielo oscuro
punti distanti come diamanti.
Per il solo gioco di apparire
e nell’infinito universo
ritornare un sogno a svanire
Aspettando sole una eternità
vedendo quando il sole si nasconde
al tramonto di immense ali.
La mariposa
Una mariposa hermosa
vuela de flor en flor
chupando la miel labrosa,
con mucho cariño y amor.
Mariposa mariposita
tu que eres tan bonita,
que parece una estrellita
vuela y vuela mariposita.
Eran marea de mariposas
que yo contemplo un dia
frente a mi ventana,
bajan desde la montaña.
TRADUZIONE
La farfalla
Una farfalla leggiadra
vola di fiore in fior
succhiando laboriosa il miele
con molto affetto e amor.
Farfalla farfallina,
tu sei così bella
che sembri una stellina
vola e vola farfallina.
Erano marea di farfalle
che io contemplo un giorno
di fronte alla mia finestra
scendono dalla montagna.
(*) Il 21 marzo è la «Giornata mondiale della poesia» istituita dall’Unesco. L’idea era di farvi trovare oggi un blog molto particolare, cioè 24 poesie, una ogni ora. Dalla mia piccola lista amicale «my favorite things» (per l’occasione un po’ allargata) sono arrivate 28 poesie (beh qui sopra sono due in realtà ma per semplicità le contiamo per una). Di ogni genere: alcune assai famose, altre inedite o scritte per quest’occasione. Così abbiamo deciso di allargare un pochino il giorno canonico. Si è perciò partiti alle 20 di ieri per terminare alle 23 di oggi. Buona lettura (db)
Me alegro que se haya dado conocer al mundo la poesía de estas alumnas de mi querida escuelita. Gracias al Blog de Daniele Barbiere y Altr.